El Mentalista y el cansino doblaje de sus actores secundarios…

Gale Bertram, de El Mentalista

Hablar de El Mentalista es hacerlo de una de las grandes series del momento, que por desgracia tiene un pequeño inconveniente para aquellos que, como yo, la seguimos en su versión doblada al castellano.

El problema no es otro que la repetitiva aparición de la voz del doblador Javier Viñas, al cual utilizan a lo largo de la serie para varios personajes y que llega a desvirtuar la ilusión del cambio de idioma ya que resta verosimilitud al asunto.

Javier Viñas, que es además quien se encarga de poner voz a Horatio Caine en CSI, se ocupa de dar voz al Jefe Gale Bertram en El Mentalista, pero es que además aparece doblando a un personaje secundario más en la mayoría de los capítulos, siendo además quien se encarga de leer los títulos de los capítulos o los subtítulos que sirven para situar a los espectadores en el lugar y la hora a la que se producen los crímenes cuando la acción comienza. Tanta repetición resulta verdaderamente desconcertante.

Obviamente, Javier Viñas, es un doblador reconocido, pero el exceso de su participación en esta serie es algo que puede llegar a cansar, especialmente cuando se ven varios capítulos seguidos, que es cuando más da el cante la multiplicidad de esta voz que debería limitarse, ya que si bien pega mucho con Bertram, no cuela como voz universal para medio elenco de actores secundarios de esta gran serie…

Más información – Más sobre El Mentalista

Foto - Cliqueclack

6 comentarios en «El Mentalista y el cansino doblaje de sus actores secundarios…»

  1. Yo el único inconveniente que veo es que esa voz la asocio al verdadero John el Rojo (o por lo menos al que da a entender que es el verdadero), y con la larga lista de personajes que tienen esa voz es más difícil sospechar de alguien como candidato a John el Rojo, suponiendo que cuando este se revele (si es que se revela algún día), no le cambien la voz. Puede que se repita porque hay directores de doblaje que les gusta participar mucho, y en este caso, Javier Viñas es el director de doblaje de esta gran série. A mí no me molesta, me molestaría más pensar que John el Rojo puediese tener la voz de Javier Viñas por una breve intervención, y que si aparece como personaje recurrente en el futuro, lo haga con otra voz.

    Responder
  2. Hola:

    Lo que le ocurre a Javier es muy sencillo………ocurre muchísimas veces en nuestra profesion, lo que ocurre se llama sencilla y llanamente EGOISMO!!

    He sido testigo de como los directores se ponen takes a diestro y siniestro durante años para «rentabilizar» el tiempo que pasan doblando una serie, limitando la entrada a nuevos actores de doblaje que, con menos experiencia, agradecerían la oportunidad de hacer los secundarios de las series y llevandose, de paso, un suculento sobre- sueldo sin que nadie se atreva a criticarlos por miedo a no ser convocados nunca mas por el director en cuestion.

    Hay actores buenísimos, pero tambien hay que reconocer que las productoras que mandan doblar no tienen criterio artistico (ni les importa) para, en la medida de lo posible, intentar arreglar estos abusos. Recordemos la maxima de «el que paga manda», en este caso mal aplicada…..

    A mi Ivan Muelas me parece uno de los mejores actores de doblaje de este país, pero si veo un capitulo de Castle, Uno de Perception y uno de Elementary la misma tarde de Domingo…….pues acabo del señor muelas hasta las narices, la verdad.

    Aun recuerdo cuando se podia saber que serie estabas viendo sin mirar la pantalla ( y no soy tan mayor)………..

    Todo esto, no hace mas que ayudar al declive de nuestra profesion…….. y a que pase como en la musica, que haya 4 que vivan mas de la SGAE (o AISGE, en nuestro caso) que del trabajo que realmente realizan……………. viva España.

    Si a esto unimos que los actores de doblaje se jubilan, por regla general, minutos antes de los 90 años, pues ya me direis que futuro tiene la profesion!!!!

    Saludos

    Responder
  3. Amigos, no tengo tanto oído como para fatigarme por alguna voz «que me suena».
    Pero deseo informarles que tienen un problema en la codificación de caracteres en esta página ya que los caracteres extendidos salen despatarrados.
    Acentos, eñes y otros….. ilegibles.

    Responder

Deja un comentario